Mary Ann Shaffer (Martinsburg, Virgínia
Occidental,1934-2008) fou bibliotecària, llibretera, editora i autora d’aquesta
única novel·la la inspiració de la qual sorgí arran d’un viatge a l’illa de
Guernsey el 1976. La llarga espera a l’aeroport a causa de la boira li permeté
llegir un llibre sobre l’ocupació de l’Alemanya nazi a les illes
anglo-normandes durant la segona guerra mundial. Aquest fet esdevingué la seva
font d’inspiració. A causa dels problemes de salut de l’autora, l’obra restà
inacabada. Annie Barrows, la seva neboda, la finalitzà. Els lectors en
llengua catalana podem llegir-la a través de la traducció de Marta
Vilella Llamas.
Es tracta d’una novel·la epistolar els
protagonistes de la qual són els habitants de l’illa de Guernsey que crearen un
club de lectura per tal de defugir el control alemany establint vincles molt
importants durant aquest període tràgic. A través de les diferents veus i la
informació fragmentada, el lector se sentirà part d’aquesta societat literària.
Tot això amanit amb grans dosis d’ humor i tendresa. Novel·la molt
recomanable. Un homenatge a la lectura.
“Llavors l’Elizabeth va agafar aire i
va fer un pas endavant. L’Elizabeth no és alta, i aquelles pistoles li quedaven
a l’altura dels ulls, però no va parpallejar. Es va comportar com si no veiés
cap pistola. Es va acostar a l’oficial en cap i va començar a parlar. Mai no s’han
sentit tantes mentides. Que li sabia molt greu que haguéssim trencat el toc de
queda. Que havíem estat en una reunió de la Societat Literària de Guernsey, i
que la discussió vespertina d’Elizabeth i
el seu jardí alemany havia estat
tan agradable que cap de nosaltres no s’havia adonat de l’hora. Un llibre tan
meravellós; que si l’havia llegit?" (pàg.34)