Després de l’èxit de la darrera novel·la Climent (2013), premi Crítica Serra d’Or
2014, l’escriptor i articulista Josep Maria Fonalleras (Girona, 1959) ens ha obsequiat
amb aquesta obra en què enfoca la seva mirada envers els records de la seva
infantesa. El punt de partença és la mort de sa mare i l’últim viatge que fa
l’autor al pis familiar de la Rambla de Girona per recollir-ne les andròmines. Escrita en present i sense tints elegíacs,
ni sentimentalisme de cap mena, els lectors ens endinsem en aquest microcosmos
infantil trenat d’instants plens de vida descrits minuciosament. En aquest clos
familiar hi fan acte de presència els jocs amb els germans i, sobretot, aquell
que s’emmarca en l’escenari del passadís de prop de la sala d’estar que correspon
al títol de l’obra. No només el futbol al corredor té el protagonisme central
sinó altres jocs com l’escalèxtric, els màdelmans, el futbolí, el joc de milió,
els soldats retallables, el guinyol i molts altres. Els viatges sovintejats del
pare amb els seus presents per als fills, les celebracions familiars amanides
amb les menges saboroses de la mare en les festes assenyalades del calendari
litúrgic, les Fires de Sant Narcís i Perpinyà, la bondat dels avis de Banyoles,
l’evocació de l’escola dels Maristes, la descoberta plena de tendresa de l’ofici
d’escriptor, la visita al Mas Pla, el primer amor, l’impacte de la ciutat de
Barcelona quan visita l’oncle, les seves vacances a Platja d’Aro, el seu viatge
emocionant a Roma amb els seus progenitors, la hipocondria sovintejada...Tot un
món íntim personal embolcallat d’objectes i d’olors que adguireixen un valor
molt significatiu. Fonalleras homenatja totes
aquelles persones absents de la seva família i les fa reviure tal com subratlla:
“M’he limitat a visitar aquell reduït recinte on tot és present. He mirat de
preservar les coses que van tocar i m’he fet lentament al pensament que alguna
cosa d’ells és molt a prop. (pàg.136). L’obra finalitza amb una referència de
la novel·la El jardí dels Finzi Contini
de Giorgio Bassani en què el narrador hi diu: “Allà baix, en el reduït recinte
consagrat als morts familiars, en el cor d’aquelles tombes, al costat dels
morts, hi havia moltes de les coses que feien bella i desitjable la vida. Res
de tot allò no podia canviar. I també hi ha uns versos del poeta Joan Vinyoli molt
adients per comprendre el missatge d’aquest llibre: “Viu la teva vida/ mesclada
amb ells/ Usa dels morts així” (pàg.136).
dijous, 28 de maig del 2015
dissabte, 9 de maig del 2015
Umberto Eco, Número Zero.
L’escriptor italià Umberto Eco (Alessandria, 1932) ha publicat
recentment la seva setena novel·la titulada Numero
Zero que ha originat molta polèmica a tots els mitjans de comunicació
italians. Els lectors en català podem llegir-la a través de la traducció
esplèndida a cura d’Anna Casassas. El relat està ambientat a Milà amb la descripció
dels seus carrers més recòndits i està emmarcat en un moment històric molt
concret: el 1992. Un any convuls en què l’afer de la “Tangetopoli” esquitxà i
desestabilitzà la política italiana. La trama comença quan Vimercate, un magnat
sense escrúpols, decideix crear un diari anomenat Demà que s’avançarà als esdeveniments: ”Ara les notícies del dia
abans ja les sabem per la televisió a les vuit del vespre, de manera que els
diaris sempre expliquen coses que ja sabem, i per això cada vegada venen menys.
Parlarem del que podria passar demà, amb articles que aprofundeixin en els
temes, suplements de la investigació, previsions insospitades...” (pàg.34). Aquest
periòdic no sortirà però la seva presència servirà a l’empresari per fer
xantatge als seus adversaris polítics. Simei, el seu director, s’adona de les
intencions de l’editor i vol deixar-ne testimoni per escrit a través d’un
llibre manipulant el que ell cregui convenient. Utilitzarà Colonna, un
cinquantí que ha malviscut fent moltes feines poc remunerades, que acceptarà
convertir-se en cap de redacció a canvi d’un sou magnífic per preparar el
número Zero. El grotesc periodista Braggadocio destacarà especialment entre els
altres cinc redactors. Consultarà arxius de tota mena i obsedit per les teories
conspiratòries pensa que Mussolini no va ser ajusticiat el 1945 a la plaça
Loreto de Milà sinó que al seu lloc l’ocupà el seu doble. El dictador hauria
escapat a l’Argentina amb l’ajuda del Vaticà. Umberto Eco se serveix de les investigacions
rocambolesques d’aquest reporter per dibuixar tota una xarxa conspirativa que
ha dominat la història política italiana des del 1945 fins al 1992: la caiguda
de Mussolini, l’ombra del primer ministre Andreotti, la màfia, l’assassinat d’Aldo
Moro, les Brigades Roges, la matança del tren a Bolonya, la mort del Papa
Luciani, El paper de la Cia, Gladio, la P2... La novel·la fa una crítica mordaç
envers el funcionament d’un tipus de periodisme nascut a Itàlia durant els anys
noranta. Una obra molt recomanable que ens fa comprendre que cal entrendre el
mecanisme de la mentida per cercar la veritat.
dimecres, 22 d’abril del 2015
Víctor Català, Un film (3000 metres).
Celebrem la iniciativa del Club Editor que ha recuperat
aquesta magnífica novel·la de Víctor Català (L’Escala, 1869-1966). Un film (3000 metres) va aparèixer per
entregues entre l’abril de 1918 i el juny de 1921 a la Revista Catalana. Fou publicada en forma de llibre el 1926 a la
Biblioteca literària de l’Editorial Catalana i va patir una crítica cruel per
part del Noucentisme, l’estètica dominant d’aleshores, que va menystenir el seu
mèrit artístic per raons ideològiques. Després d’un llarg silenci, es va
incloure a les Obres Completes de
l’Editorial Selecta el 1972. Títol cinematogràfic. L’autora va adaptar a la
seva obra les tècniques del cinema mut fulletonesc de Douglas Fairbanks pare: “Guaita
la pel·lícula, si et ve de grat, bon llegidor, i no t’encaparris ni
m’encaparris ultra mesura amb el que en ella trobis a mancar o a sobrar. Per a
tu i per a mi, no sigui més que una estona de repòs espiritual aquesta llarga
successió d’escenes” (pàg.9). Els lectors ens trobem, doncs, amb una gran
multiplicitat de seqüències narratives i un ventall de personatges que giren al
voltant de les peripècies d’en Nonat Ventura, el protagonista principal. En
Nonat és un fill bord abandonat a l’hospici que està obsedit per esbrinar els
seus orígens, i obeint al seu impuls i la rancúnia que duu tan encastada, abandona
l’ofici de serraller que exercia a Girona i comença el seu periple vital a
Barcelona a la recerca dels seus progenitors. Havia sentit a dir que ells eren
rics i, de mica en mica, s’anirà rebelant contra el seu destí imposat
d’hospicià per convertir-se en “Senyoret” a través del lladronici per tal de
retornar al lloc que ell pensa que li pertocava. Víctor Català descriu amb cura
i caricaturitza amb brins d’humor i ironia els menestrals i la petita burgesia
barcelonina de les primeries del segle XX. Les pàgines més brillants són, segons
el meu parer, les dedicades als baixos fons amb personatges tan entranyables com
la Pelada, El Nas-Ratat, El Lloro, el Valencià i en Salvi que es reuneixen a la
taverna del Paperines per organitzar els seus assumptes tèrbols dirigits amb l’elegància
impecable de “El Senyoret”. Una esplèndida novel·la amb un llenguatge molt
expressiu d’aquesta gran autora de les Lletres Catalanes. Un relat urbà molt allunyat
de la temàtica rural de Solitud i els
Drames rurals
dimarts, 31 de març del 2015
Jaume Cabré, Les incerteses. Sobre la creació del món.
L’escriptor Jaume Cabré (Barcelona, 1947), que em captivà
amb la lectura de la seva darrera novel·la Jo
confesso (2001), publica ara Les
incerteses, una profunda reflexió sobre el procés de gestació de l’obra literària
a partir de la seva llarga trajectòria com a lector i novel·lista. L’ofici
d’escriptor, ens diu, és fruit d’un treball dur, perquè “escriure és fer un
viatge cap a l’interior d’un mateix. És un itinerari cap al propi interior amb
el qual convides el lector a fer un viatge similar” (pàgs. 119-120). En
enfrontar-se amb la pàgina en blanc, subratlla que ell compta d’antuvi amb la
llengua que li han transmès, els llibres que ha llegit entre els quals és
imprescindible la poesia, la pròpia tradició i la universal, les seves obres
escrites i, fins i tot, les bones sèries televisives. Tot un bagatge personal
per començar a explicar històries en què “el novel·lista inventa un món a
partir de la seva imaginació i la seva experiència vital, i si se la juga, si
és sincer, si és capaç d’expressar el seu interior i, potser, fer estremir el
lector, està dient grans veritats, la gran veritat (que no vol dir l’única) que
és la seva manera d’entendre la vida, la relació entre l’art i la vida” (pàg.104).
Per tant, afegeix, tot pertany a l’autor que ha de saber encertar el to, la
seva habilitat en situar la mirada única i irrepetible, l’estil, el domini del
llenguatge i la reescriptura constant que significa sovint començar de cap i de
nou a elaborar una altra escena. Al final del llibre, Jaume Cabré parla d’alguns
escriptors cabdals de la història de la literatura catalana i ret homenatge a
Maria Aurèlia Capmany que l’encoratjà a no deixar d’escriure i a Manuel de
Pedrolo, un bon novel·lista, malauradament oblidat, de qui en destaca les seves
novel·les Viure a la intempèrie, Cendra per Martina i la sèrie Temps obert. Aquesta obra pot interessar
als escriptors, a aquells que desitgen esdevenir-ne, als lectors incondicionals
de l’obra de Jaume Cabré i a tots aquells que els agrada llegir novel·les i
senten curiositat per esbrinar-ne l’entrellat.
dimarts, 10 de març del 2015
Antonio Tabucchi, Per a Isabel: un mandala.
“Obsessions
privades, nostàlgies personals que el temps rosega però no transforma, com
l’aigua d’un riu suavitza els còdols, fantasies incongruents i inadequacions a
la realitat són els principals motors d’aquest llibre”. Aquesta és la nota de
l’escriptor italià Antonio Tabucchi (Vecciano 1943-2012) adreçada als lectors que
encapçala la seva novel·la inèdita i pòstuma escrita al començament dels anys
noranta.Tots aquells que vàrem gaudir amb la lectura de les seves obres
narratives com Piazza d’Italia (1975),
Requiem: un ’Alluzinazione (1992) i Sostiene Pereira (1994) per esmentar-ne
algunes, ara ho continuarem fent amb aquest nou títol: Per a Isabel: un mandala traduïda en català a cura de Teresa Muñoz
Lloret.
L’autor
estructura aquesta novel·la en nou cercles seguint la tradició budista i
hinduista dels mandales que justifica el títol. A partir de cadascun, el
narrador Waclaw-Tadeus inicia un viatge detectivesc per mig món a la recerca de
la Isabel, una dona d’ideologia comunista, que havia tingut problemes amb la PIDE
(policia secreta liderada pel dictador portuguès Antonio de Olivera Salazar). Ambdós
havien mantingut una relació amorosa intensa fa una trentena d’anys, n’havia
perdut la pista i sent la necessitat de buscar-la. El rostre de la seva
ex-amant guiarà les seves entrevistes realitzades a nou persones vinculades amb
la protagonista i, en aquest llarg periple de dimensió metafòrica,
retrobarà el seu fantasma a la Costa Blava. Un itinerari llong del narrador que
ha esdevingut l’instrument per descobrir la seva realitat interior com un mandala.
Novel·la
potent, molt ben escrita que atrapa el lector des de la primera pàgina. Reeixida descripció del crepuscle del règimen dictatorial de Portugal. A més, planteja
una munió d’interrogants sobre el territori ignot de la nostra existència.
“Recordo
que algú va dir que la fotografia és la mort que fixa el moment irrepetible. Es
va passar la fotografia entre els dits, com si fos un joc de cartes, i va
continuar: però després em torno a preguntar: i si fos la vida?, la vida amb la
seva immanència i la seva peremptorietat que es deixa sorprendre en un moment i
ens mira amb sarcasme, perquè és allà, fixa i immutable, i en canvi nosaltres
vivim en la transformació, i aleshores penso que la fotografia, com la música,
capta el moment que no som capaços de captar, el que hem estat, el que hauríem
pogut ser, i contra aquest moment no hi ha res a fer, perquè té més raó que no
pas nosaltres, però raó en què?, potser raó en la transformació d’aquest riu
que corre i que ens arrossega, i del rellotge, del temps que ens domina i que
nosaltres mirem de dominar” (pàgs.75 i 76)
dilluns, 23 de febrer del 2015
Jaume Benavente, Nocturn de Portbou.
Jaume Benavente (Barcelona, 1958) és llicenciat en Belles
Arts i autor d’una quinzena d’obres de diferents gèneres literaris: novel·la,
narrativa de viatges, novel·la juvenil, poesia i teatre. Ha rebut diversos
guardons entre els quals cal destacar el premi Pin i Soler de narrativa el
2006, amb Llums a la costa.
Nocturn de
Portbou és
una novel·la molt ben trenada que enganxa el lector des de les primeres
pàgines. Amb un bon domini del temps narratiu, el narrador protagonista, un
pintor jove, solitari i malaltís evoca la història d’uns personatges enigmàtics
que conegué vint anys enrere des del vestíbul de l’estació de Portbou, a
començaments del segle XXl. Passat i present s’encavallen per mostrar-nos la
psicologia dels Kodály, una família ben misteriosa formada per en Janós, un
intel·lectual hongarès d’origen jueu, Sofia Duran, la seva muller, marcada per
la desaparició del seu fill Ferenc i l’Alma,
la seva filla, que excel·leix envers el món dels escacs. La novel·la està
estructurada en tres parts i reïx pel que fa al detallisme amb què l’autor
descriu els espais: el port de Barcelona on sura un vaixell mig enfonsat, les
pensions escrostonades on viu la Sofia Duran quan retorna a Barcelona fugint d’Hongria, Budapest i els
seus aiguamolls, l’arquitectura dels seus edificis, els parcs, el castell de
Buda i els seus carrerons i, sobretot, Portbou, cruïlla de camins amb
connotacions simbòliques. L’obra està farcida de referents culturals literaris (l’obra
de Walter Benjamin), històrics (la revolta hongaresa del 1956), cinematògràfics ( Rossellini), musicals (Bill Evans, Frank Sinatra), i, sobretot, artístics al
voltant d’un gravat antic Vista parcial
de la ciutat amb passejants i carruatge de Peter Heym que posseeix Marcel
Bosom, un altre protagonista clau en aquesta novel·la que resoldrà el
trencaclosques de les diferents trames de l’obra.
“Quin és, doncs, el meu lloc? Probablement, un que només
existeix per a mi. No té nom, és clar que podria dir-ne Portbou, el meu
Portbou, no les cases concretes que hi ha al voltant de l’estació, ni la badia,
ni els turons. El punt de fuga de Walter Benjamin, però també de la Sofia, d’en
Marcel o de mi mateix. Una metàfora, un paisatge mental. Fictici? No ho crec
pas, no en el sentit en què utilitzem la paraula. Per a mi, la ficció és
realitat, almenys en la mesura que m’ajuda a viure. Si alguna de les persones
en les quals he pensat durant aquestes hores, en aquesta estació, no fos sinó
una forma de ficció, meva o d’algun dels meus fantasmes, això no la faria menys”real”
per a mi. Fins i tot, si al mateix poble, l’estació, les hores que he passat
aquí no existissin sinó dins meu, si no fossin res més que una il·lusió o
alguna forma de somieig, quina importància tindria?" (pàg.195)
dimarts, 3 de febrer del 2015
Carles Casajuana, Les lleis del castell: notes sobre el poder.
En aquests moments convulsos de la política en què vivim
immersos, és molt recomanable la lectura d’aquest llibre que va obtenir el
premi Godó de Reporterisme i assaig periodístic l’any 2014. Carles Casajuana
(Sant Cugat del Vallès, 1954) coneix i ha observat de ben a prop el poder al
llarg de la seva dilatada carrera diplomàtica. Durant un temps, fins i tot, fou
assessor internacional del president espanyol José Luís Rodríguez Zapatero. El
llibre és el resultat de les notes que l’autor anava escrivint a partir del
1990 al voltant del concepte del poder com ens remarca al pròleg. Carles
Casajuana dissecciona amb elegància i des de molts punts de vista els seus
mecanismes a partir dels protagonistes que l’exerceixen: els polítics.Tot un
ventall temàtic va desfilant a través de cada capítol: la vanitat del polític a
partir de tots els rituals que l’acompanyen establint un paral·lelisme clar amb
el món de l’espectacle i els actors; l’adulació, les complicitats, l’oratòria,
la veritat i la mentida, la burocràcia i el protocol, la relació amb els
mitjans de comunicació, el desig de reconeixement, les circumstàncies en què li
ha tocat governar, les virtuts necessàries d’un bon líder, l’abnegació, les amargors
internes i la transformació de la seva personalitat, etc. Anàlisi lúcida, ben
escrita i molt clara amanida amb molts exemples i referències d’altres
escriptors com Maquiavel, Montaigne, Orwell, Ortega y Gasset, Josep Carner i
Kafka del qual hi ha al·lusions al títol: “En el fons, tots s’identifiquen en
algun moment amb el desconcert del protagonista d' El castell, l’agrimensor K. El poder és a tot arreu i enlloc. És
un flux imperceptible, una força misteriosa que ningú pot agafar, indefinible
per la seva complexitat, que circula pel govern, per les institucions
públiques, pels mitjans de comunicació i pels centres de decisions econòmiques,
sense que ningú sàpiga on resideix exactament, sense fixar-se fermament enlloc.
És difús, indefinit, i emmarca i orienta les accions i decisions de tots sense
deixar-se capturar per ningú” (pàg.71). En el capítol “Orfes” trobo interessant la reflexió que fa l'autor quan comenta que el poder, al cim, és sempre una forma
d’orfandat: ”No és del tot casual que hi hagi un nombre elevat de dirigents que
van perdre un dels pares ben joves. Barack Obama amb prou feines va conèixer el
seu pare, que es va divorciar de la seva mare quan ell tenia dos anys, només el
va visitar una vegada, quan en tenia deu, i va morir quan ell en tenia vint-i-un.
Bill Clinton és fill pòstum. El seu pare va morir tres mesos abans que ell
naixés. El pare de Nicolas Sarkozy va abandonar la família quan Sarkozy tenia
cinc anys. Churchill va perdre el pare, amb el qual a penes tenia relació, als
vint anys. El pare de Hitler va morir quan el futur führer en tenia tretze. El pare de Stalin, alcohòlic, va abandonar
la família quan Stalin era un adolescent, igual que el pare de Franco, que va
abandonar la seva quan el futur dictador tenia quinze anys. El pare d’Adolfo Suárez
va abandonar la família quan el futur president tenia tot just vint anys. Tony
Blair va perdre la mare quan encara estudiava; abans, el seu pare havia patit
un atac de feridura que el va incapacitar. Manuel Azaña era orfe de pare i mare
des de la infància” (pàgs. 162 i 163).
dimecres, 14 de gener del 2015
Dario Fo, Lucrècia Borja: la filla del papa.
Les intrigues i els escàndols del llinatge dels Borja
protagonitzades pel papa Alexandre VI i els seus fills il·legítims: Joan,
Cèsar, Lucrècia i Jofre, han generat milers i milers de pàgines més o menys
documentades d’ençà del Renaixement fins als nostres dies. Fins i tot, se n’han
fet pel·lícules, òperes i, darrerament, dues sèries televisives. El premi
Nobel Dario Fo (Sangiano, Itàlia, 1926) s’ha endinsat envers la figura de
Lucrècia a través de la seva biografia novel·lada explicada en present històric,
amb un ritme teatral i amb pinzellades d’ironia. L’obra està molt ben
documentada amb notes a peu de pàgina i conté moltes il·lustracions. Va
aparèixer l’any passat a Itàlia i ha tingut molt ressò com ho palesa el fet que
el llibre ha estat traduït a moltes llengües entre les quals en català a cura d’Enric
Salom. L’aspecte novedós de l’escriptor italià rau en el fet de
subratllar les virtuts d’aquesta dama del Renaixement italià, culta i refinada
que estimava l’art, la poesia i el teatre alliberant-la dels clixés i infàmies
que els biògrafs han fet circular al llarg de tots els períodes històrics. L’autor
reestableix la dignitat d’aquesta dona rica, forta, anticonformista, desafortunada,
filla d’un papa, tres voltes casada, un marit assassinat i que morí als
trenta-nou anys de part. Dona en majúscúles, molt intel·ligent que s’adonà ben
aviat que constituïa una peça del joc polític de son pare del qual desconfiava
i la utilitzava a través dels casaments planificats. Dario Fo ens mostra una
Lucrècia que patí i lluità per afirmar la seva personalitat i la seva
independència de les intrigues de la Cort papal. Les pàgines més belles i reeixides
segons el meu parer són les de la segona part de l’obra quan ella esdevingué
duquessa consort del Ducat de Ferrara i voltada d’humanistes locals, la
descripció dels magnífics balls de màscares, el seu coratge quan es convertí en
la governant absoluta del Ducat i organitzà i pagà un exercit per ajudar son
germà, la seva relació afectuosa amb Ercole d’Este, el seu sogre, o quan fundà
un convent de dominiques per ajudar els pobres. Dario Fo ret homenatge amb
aquesta darrera obra a Lucrècia Borja i a Franca Rame, la seva esposa, una
actriu de teatre, i escriptora feminista que finà l’any passat i prop del seu
traspàs pronuncià aquests mots: “Ma quello che vorrei continuare a dire alle
donne, anche dopo la mia morte, è di non perdere mai il rispetto di se stesse,
di avere dignità. Sempre”. Heus ací, doncs, la dignitat recuperada de Lucrècia
Borja, la filla del papa Alexandre Vl.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)